Lingvist søges!

Jeg indrømmer det blankt, jeg tog fejl. Jeg har ellers altid været den store fortaler for at vi jo som pædagoger bare skal tale dansk, hvor svært kan det være. Så kan alle jo forstå hvad vi siger både børn, forældre, andre pædagoger, eksterne samarbejdspartnere, ja sådan politikere burde forstå det.

Jeg sendte jo den samme svada af sidst vi var sammen på Tune kursuscenter, og vi talte om sprog, men lige så stille begynder de andre argumenter at rodfæste sig, og min leder satte for mig hovedet på sømmet da han sagde

”det er jo fordi mange af de faglige udtryk vi bruger, er sammensat af almindelige danske ord, som alle mener de forstår hvad betyder”

 

Der er jo så mange eksempler, og vores egen erfaring med ordet ”fri leg ” er jo et skole eksempel. Alle mennesker har en ide om hvad ordet fri betyder, og de fleste kan også huske hvad leg kunne indebære. Men problemet opstår jo først når vi sammensætter de 2 ord og bruger dem som en fagterm, så kan vi da kun misforstås.

Men gør vi os mere forståelige ved at lave nye ord, som ingen kender? Ja det må være svaret hvis vi ikke vil fortsætte med at blive misforstået, at alle folk ved en pædagog mener når de snakker om ”Libere”

Vi har jo fået mange ord ind af bagvejen, og det er vigtigt at tilpasse dem, så de passer til det de skal bruges til.

Så vi er nødt til at skabe et pædagogisk sprog, som alle forstår, men hvor de begreber vi bruger til at forklarer vores praksis er så nye og anderledes, at det netop er en pædagog der skal sætte ord på, hvad der menes.

 

Fri leg: hver oversat til latin: liberum og ludum = Libere

 

Så kom i gang med at skabe den nye pædagogiske parlør, find ordbogen, brug google translate eller grav Tolkien op, så han kan skabe os et pædagogisk elversprog.

Kommentarer